Типичный диалог наглядно иллюстрирует, насколько разным может быть представление о том, что считается срочным переводом.
Кроме того, нет согласия и по вопросу качества срочных переводов. Мол, раз быстро – значит спустя рукава. Попробуем разобраться в этих и других «трудностях» срочного перевода.
В переводческой индустрии под срочным понимается:
Ставка за срочный перевод может быть увеличена на 10%-100% по сравнению со стандартной.
Повышенные тарифы на срочный перевод объясняются, в первую очередь, приоритетностью задачи (то есть переводчику нужно отложить имеющуюся работу и приступить к срочному заказу), а также тем, что переводчику, скорее всего, придется работать сверхурочно, поздно вечером, ночью, в выходные или праздничные дни. Это заслуживает дополнительного поощрения.
Срочный перевод делают машины?
- Позвольте, - скажете Вы. – А как же переводчик сделает все 30 страниц моего договора к завтрашнему вечеру, если у него всего 10 страниц в день?
Работа над переводческими проектами большого объема обычно распределяется между несколькими переводчиками бюро переводов. Конечно, прежде всего менеджер заказа узнает возможности одного переводчика (в пределах разумного, конечно. Например, спрашивает, сможет ли переводчик сделать 20 страниц на завтра. И нередко переводчики готовы поработать сверхурочно и даже ночью ради выгодного срочного заказа).
В зависимости от объема, текст распределяется в работу нескольким переводчикам, а потом сводится вместе редактором. При грамотном распределении и слаженной работе можно обработать большие объемы за короткие сроки. Однако всегда стоит учитывать, что большое число участников проекта повышает вероятность снижения качества или несогласованности изложения перевода.
Нет, это не так. В срочных переводах могут быть ошибки, так же как и в переводах, выполненных в менее сжатые сроки. Однако срочность может увеличить вероятность ошибок из-за нескольких факторов:
Указанные трудности разрешаются профессиональной и точной организацией работы над срочным проектом. Прежде всего:
При правильной организации возможно без особых перегрузок для всех участников выполнить существенный объем перевода в минимальный срок.
Конечно, если Вам обещают перевести 100 страниц за 1 день, вопрос проверки качества такого перевода останется сомнительным.
Да, этот вопрос у нас, переводчиков, возникает регулярно.
С одной стороны, несомненно, выгодно время от времени сделать срочный заказ перевода. Особенно в случае знакомой тематики и наличия достаточного времени.
При этом в большинстве случаев срочности можно было бы избежать, если заранее подготовить и передать исходные материалы в перевод. Такие ситуации очень часто возникают при подготовке документов юристами или другими специалистами. У них есть срок сдачи, и они в него укладываются, не рассчитав достаточного времени на перевод. Даже при слаженной работе над проектов такие ситуации вероятны.
Использование материалов сайта возможно только в случае упоминания www.kp40.ru или других изданий, чьи материалы размещены в ПДФ-архиве, как первоисточника информации.
В случае использования материалов на других сайтах обязательна активная гиперссылка на эти материалы, либо на главную страницу www.kp40.ru
Реклама в изданиях ООО "Агентство "Комсомольская правда - Калуга" и на сайте
Портал Калуги и области www.kp40.ru зарегистрирован как СМИ Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций 11 августа 2014 г. Регистрационный номер: Эл №ФС77-58967
Учредитель: ООО «Агентство «Комсомольская правда – Калуга»
Главный редактор: Ивкин В.П.
Сайт использует IP адреса, cookie и данные геолокации Пользователей сайта, условия использования содержатся в Политике по защите персональных данных.
Координаты для связи:
Адрес редакции: 248000, г. Калуга, ул. Космонавта Комарова, 36. Телефон/факс: +7(4842)79-04-54
E-mail редакции: ev@kp.kaluga.ru, vi@kp.kaluga.ru
Отдел рекламы на сайте: sz@kp.kaluga.ru
Новости, размещенные в рубриках «Новости компаний» и "Новости партнеров" с тэгами «реклама», «городская дума», «законодательное собрание», «политика», «область», «Городской голова Калуги» публикуются на договорной, рекламно-информационной основе.